Anahê, a mazuka Ana Teresa Barros
"Amu zuka
kuzuka, kuzuka, kuzuka
Anahê
a mazuka, mazuka, mazuka
Lello twandó kuzuka
Twandó zuka inhy?
Twandó zuka o fubá
Twandó zuka o café
Zukeno aná, zukeno, aná"
"Estão a dançar
kuzuka, kuzuka, kuzuka, kuzuka
Quem são eles?
Os que pisam, os que dançam, os cantam
Vamos pisar a fubá
Vamos pisar o café
Pisem filhos de Angola, pisem, filhos de Angola"
E sob forma de música a prática expressiva mazuka de Angola que em kimbundo significa os que pisam, os que moem, os que pilam encontra-se com a prática expressiva mazuca no Brasil. A música surge como um instrumento para evocar a memória coletiva e individual de um povo. Como tradição preservada através da música guarda sua identidade, história e trajetória.
kuzuka, kuzuka, kuzuka
Anahê
a mazuka, mazuka, mazuka
Lello twandó kuzuka
Twandó zuka inhy?
Twandó zuka o fubá
Twandó zuka o café
Zukeno aná, zukeno, aná"
"Estão a dançar
kuzuka, kuzuka, kuzuka, kuzuka
Quem são eles?
Os que pisam, os que dançam, os cantam
Vamos pisar a fubá
Vamos pisar o café
Pisem filhos de Angola, pisem, filhos de Angola"
E sob forma de música a prática expressiva mazuka de Angola que em kimbundo significa os que pisam, os que moem, os que pilam encontra-se com a prática expressiva mazuca no Brasil. A música surge como um instrumento para evocar a memória coletiva e individual de um povo. Como tradição preservada através da música guarda sua identidade, história e trajetória.